Description of problem: When copying a file in mc (midnight commander) the localization in Portuguese is incorrect and difficults viweing the names of the files. A (bad) workaround is using a small character size and a wide terminal window. Version-Release number of selected component (if applicable): How reproducible: Always. Steps to Reproduce: 1.Install mc. 2. Try to copy a file with F5 (copy). 3. Observe wrong string on screen.
Created attachment 8575 [details] Pic of mc, English version. Correct.
Created attachment 8576 [details] Portuguese localization. Needs improvement...
BTW, using the infinitive form, "Preserve attributes" translates as "Preservar atributos".
Summary: mc has a localization problem in copy function (please see pics). => mc has a Portuguese localization problem in copy function (please see pics).
Also, my locale is Brazil Portuguese (pt-BR) not just Portuguese (pt).
Hi Renato, This is not a Mageia issue if translations are not 100% finished or not translated, so please report this bug upstream: https://www.midnight-commander.org/ https://www.midnight-commander.org/wiki/NewTicket You can propose your Brazil Portuguese translation directly in upstream project.
Status: NEW => RESOLVEDCC: (none) => geiger.david68210Resolution: (none) => INVALID
Thank you, David, for the explanation and directions. I plan to do it when I return from work (perhaps tonight).
Hi! A ticket was opened there: https://www.midnight-commander.org/ticket/3704
Just for the record: 1) Upstream the bug was closed as WONTFIX, and I was directed to Transifex, a translation company which seems somehow to host the efforts for mc; 2) There is some confusion regarding the status of the Portuguese Brazilian translation: Transifex shows a 30% completion mark, while the Midnight Commander page shows only a Portuguese translation as finished (100%). 3) It appears to me that contacting the translation team requires a Transifex account; from the Terms of Service, that would mean some kind of contractual binding which I'm not sure I'm allowed to do (due to my professional activities); 4) This kind of text mode application is harder for less advanced users, who prefer graphical file managers like Thunar; for power users, English usually is enough. 5) for my particular uses, I plan to either use an English version if somehow I manage to make it work, use a graphical FM like Thunar/Dolphin/PCManFM or a textmode alternative without localization problems. The above is written to mean the issue won't be further pursued for a while.