Bug 28932 - draklive-install: request for subtle 'install' wording changes.
Summary: draklive-install: request for subtle 'install' wording changes.
Status: NEW
Alias: None
Product: Mageia
Classification: Unclassified
Component: Installer (show other bugs)
Version: Cauldron
Hardware: All Linux
Priority: Normal enhancement
Target Milestone: ---
Assignee: Internationalisation Team
QA Contact:
URL:
Whiteboard:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2021-05-16 09:40 CEST by Yuri Chornoivan
Modified: 2021-05-18 00:17 CEST (History)
3 users (show)

See Also:
Source RPM: draklive-install-2.30-1.mga8.src.rpm
CVE:
Status comment:


Attachments

Description Yuri Chornoivan 2021-05-16 09:40:32 CEST
Description of problem:
Hebrew translator (Omeritzic Schwartz) finds two messages in the draklive-install translation catalog unclear. He proposed to change them, namely

from

This wizard will help you install the distribution using the live mode.

to

This wizard will help you to install the live distribution.

and

from

Install your Mageia live system to disk

to

Install your Mageia system to disk using live mode

Can somebody comment, apply or reject this proposal?

Version-Release number of selected component (if applicable): 2.30

How reproducible: always

Steps to Reproduce:
1. Can be seen in the Live distribution.
Omer I.S. 2021-05-16 12:42:40 CEST

CC: (none) => omeritzicschwartz

Comment 1 Omer I.S. 2021-05-16 13:07:00 CEST
Please change also "Install Mageia Live" to make it more clear.
Suggested change: Install Mageia using the live mode.
Comment 2 Lewis Smith 2021-05-17 20:17:00 CEST
Unsure where to direct this, since it involves wording of the English 'source'.
Assigning to Internationalisation Team, who will know; CC'ing the tools group.

Component: RPM Packages => Installer
Assignee: bugsquad => i18n-bugs
CC: (none) => mageiatools
Summary: Proposals from the Hebrew translator => draklive-install: request for subtle 'install' wording changes.

Comment 3 Dave Hodgins 2021-05-18 00:17:52 CEST
A live iso can boot on any supported hardware. During installation to a hard
drive an initrd file tailored to that hardware is created. The resulting install
is not a live install, it's just an install that was done from a live iso.

The only differences between that and an install done from a classical iso or a
network iso are the default packages included, and the initial repository setup.

The English language constantly evolves and wide variations of word and phrase
selection are normal, so referring to an install done from a live iso as a live
install is acceptable and has become common, even though it's not accurate from
a purely technical viewpoint. Knowing what was used to create an install is
useful in debugging due to the differences in the packages and repository setup.

The existing phrasing or the proposed changes are both acceptable to me as
a native anglophone only speaker. I wouldn't bother changing the English
wording, though that's up to the packagers to decide.

As to the translations, I leave that to the translation team to decide if that
wording needs to be changed.

CC: (none) => davidwhodgins


Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.