Bug 17957 - Dutch installation of Plasma is not completely or correctly translated
Summary: Dutch installation of Plasma is not completely or correctly translated
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: Mageia
Classification: Unclassified
Component: RPM Packages (show other bugs)
Version: Cauldron
Hardware: x86_64 Linux
Priority: Normal normal
Target Milestone: ---
Assignee: KDE maintainers
QA Contact:
URL:
Whiteboard:
Keywords: UPSTREAM
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2016-03-11 14:51 CET by Herman Viaene
Modified: 2017-03-17 14:50 CET (History)
4 users (show)

See Also:
Source RPM:
CVE:
Status comment:


Attachments
xsession errors (22.21 KB, application/gzip)
2016-03-11 14:59 CET, Herman Viaene
Details
journal (210.63 KB, text/plain)
2016-03-11 14:59 CET, Herman Viaene
Details
rpm's installed (61.02 KB, text/plain)
2016-03-11 15:00 CET, Herman Viaene
Details

Description Herman Viaene 2016-03-11 14:51:46 CET
Description of problem:
In Plasma some terms are either still shown in English, or badly worded


Version-Release number of selected component (if applicable):
MGA 6 dev1

How reproducible:


Steps to Reproduce:
1. Click on the Plasma panel, choose "Paneel opties" (Panel options), the bottom item reads "Deze paneel verwijderen". It should read "Dit paneel verwijderen.

2. Start Systemsettings. In any option, the lower right button reads "Apply". In a Dutch installation this should be "Toepassen"

output of the locale command:
$ locale
LANG=nl_BE.UTF-8
LC_CTYPE="nl_BE.UTF-8"
LC_NUMERIC="nl_BE.UTF-8"
LC_TIME="nl_BE.UTF-8"
LC_COLLATE="nl_BE.UTF-8"
LC_MONETARY="nl_BE.UTF-8"
LC_MESSAGES="nl_BE.UTF-8"
LC_PAPER="nl_BE.UTF-8"
LC_NAME="nl_BE.UTF-8"
LC_ADDRESS="nl_BE.UTF-8"
LC_TELEPHONE="nl_BE.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="nl_BE.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="nl_BE.UTF-8"
LC_ALL=
Herman Viaene 2016-03-11 14:52:25 CET

Summary: Dutch installation of Plasma is not complete or correct => Dutch installation of Plasma is not completely or correctly translated

Comment 1 Herman Viaene 2016-03-11 14:59:05 CET
Created attachment 7552 [details]
xsession errors
Comment 2 Herman Viaene 2016-03-11 14:59:46 CET
Created attachment 7553 [details]
journal
Comment 3 Herman Viaene 2016-03-11 15:00:17 CET
Created attachment 7554 [details]
rpm's installed
Comment 4 Marja Van Waes 2016-03-12 19:19:38 CET
@ Herman

Those translations are indeed wrong/missing

There is nothing neoclust can do, this needs to be solved upstream.

Maybe yurchor can push the correct ones upstream, CC'ing him

CC: (none) => marja11, yurchor
Keywords: (none) => UPSTREAM
Assignee: bugsquad => mageia

Comment 5 Yuri Chornoivan 2016-03-12 19:54:41 CET
(In reply to Marja van Waes from comment #4)
> @ Herman
> 
> Those translations are indeed wrong/missing
> 
> There is nothing neoclust can do, this needs to be solved upstream.
> 
> Maybe yurchor can push the correct ones upstream, CC'ing him

Forwarded to Freek de Kruijf (Dutch team coordinator) for consideration.

Thanks for reporting this bug.
Comment 6 Freek de Kruijf 2016-03-13 00:12:23 CET
The translation about "Deze paneel verwijderen" comes from the fact that paneel is a parameter. The English text is "Remove this %1" with a comment that %1 is the name of an applet. I changed the translation into "Dit %1 verwijderen", but this may give other wrong Dutch sentences.

In my version of systemsettings on openSUSE Apply is translated. So this is something that needs to be solved in the distribution.

CC: (none) => f.de.kruijf

Comment 7 Marja Van Waes 2016-03-13 17:00:38 CET
(In reply to Freek de Kruijf from comment #6)

Thank you very much for your very fast reply :-)

> The translation about "Deze paneel verwijderen" comes from the fact that
> paneel is a parameter. The English text is "Remove this %1" with a comment
> that %1 is the name of an applet. 

Ouch, that'll give problems in many languages.... I suppose your developers are aware?

> I changed the translation into "Dit %1
> verwijderen", but this may give other wrong Dutch sentences.

Thanks, but it'll most likely give even more wrong Dutch sentences, because more Dutch words are male or female, both requiring "Deze", than neutral. Words imported from English are probably never neutral (computer, monitor, applet, software... they all require "Deze")..... "paneel" is probably one of very few neutral applet names.

Maybe "%1 hier verwijderen" would be a better workaround??

> 
> In my version of systemsettings on openSUSE Apply is translated. So this is
> something that needs to be solved in the distribution.

Thanks for the feedback. @ neoclust, please read ^^^ (not sure whether I should remove "UPSTREAM" from the keywords for this issue, or leave it for the other issue in this report)
Comment 8 Yuri Chornoivan 2016-03-13 17:12:14 CET
(In reply to Marja van Waes from comment #7)
> > The translation about "Deze paneel verwijderen" comes from the fact that
> > paneel is a parameter. The English text is "Remove this %1" with a comment
> > that %1 is the name of an applet. 
> 
> Ouch, that'll give problems in many languages.... I suppose your developers
> are aware?

Yes, they should know.

It is supposed to solve using Transcript since KDE 4. But such scripting is not an easy thing.

https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript
Comment 9 Yuri Chornoivan 2016-03-13 17:19:36 CET
BTW, I have translated "Remove this %1" as "Remove widget «%1»" into Ukrainian.
Comment 10 Marja Van Waes 2016-03-13 17:39:18 CET
@ Yuri

Thanks for the link and explanation, and for your translation of that string.

That's a good workaround, too. I only proposed "%1 hier verwijderen" ("hier" means "here") in case there's more than one, e.g. more than one panel. Merging your solution with mine gives "Widget %1 hier verwijderen".

However, Freek will take a good decision on what to do with the Deze/Dit problem.
Samuel Verschelde 2016-08-25 16:25:08 CEST

Assignee: mageia => kde

Comment 11 Nicolas Lécureuil 2017-03-17 12:05:11 CET
is this better with current cauldron ?

CC: (none) => mageia

Comment 12 Herman Viaene 2017-03-17 12:14:22 CET
I am not using Cauldron, but all sta2 versions up to now. And still the same.
Comment 13 Marja Van Waes 2017-03-17 12:25:47 CET
(In reply to Herman Viaene from comment #0)
> Description of problem:
> In Plasma some terms are either still shown in English, or badly worded
> 
> 
> 
> Steps to Reproduce:
> 1. Click on the Plasma panel, choose "Paneel opties" (Panel options), the
> bottom item reads "Deze paneel verwijderen". It should read "Dit paneel
> verwijderen.

That's correct here, now, in a nl_NL cauldron that started as Mga5 and was upgraded immediately after last autumn
> 
> 2. Start Systemsettings. In any option, the lower right button reads
> "Apply". In a Dutch installation this should be "Toepassen"

That's correct here, too


(In reply to Herman Viaene from comment #12)
> I am not using Cauldron, but all sta2 versions up to now. And still the same.

Maybe for nl_BE the nl_NL translations could be used?
Comment 14 Rémi Verschelde 2017-03-17 12:28:32 CET
(In reply to Herman Viaene from comment #12)
> I am not using Cauldron, but all sta2 versions up to now. And still the same.

Well sta2 is Cauldron, so you're using Cauldron :)
Comment 15 Herman Viaene 2017-03-17 14:26:06 CET
@ Marja
For me it is OK, there are no spelling differences between the two, and I don't know of any differences is computer-ese language use.
Comment 16 Marja Van Waes 2017-03-17 14:50:33 CET
(In reply to Herman Viaene from comment #15)
> @ Marja
> For me it is OK, there are no spelling differences between the two, and I
> don't know of any differences is computer-ese language use.

I had never heard of different translations for nl_BE and nl_NL either, but that was the only thing I could think of when I read this bug was 'still the same' for you ;)

Closing as fixed, then.

Status: NEW => RESOLVED
Resolution: (none) => FIXED


Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.