| Summary: | Web/www: Unexpected string about unofficial translation in /about/license | ||
|---|---|---|---|
| Product: | Websites | Reporter: | Masanori Kakura <kakurasan> |
| Component: | www.mageia.org | Assignee: | Atelier Team <atelier-bugs> |
| Status: | RESOLVED INVALID | QA Contact: | |
| Severity: | normal | ||
| Priority: | Normal | CC: | filip.komar |
| Version: | trunk | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Hardware: | All | ||
| OS: | Linux | ||
| Whiteboard: | |||
| Source RPM: | CVE: | ||
| Status comment: | |||
| Attachments: | Patch | ||
|
Description
Masanori Kakura
2017-09-23 09:24:04 CEST
Created attachment 9681 [details]
Patch
Masanori Kakura
2017-09-23 09:30:37 CEST
Summary:
Web/www: Unexpected string about unofficial translation in /about/licence =>
Web/www: Unexpected string about unofficial translation in /about/license Hi Masanori. The string you notice there is actually a comment for translators. Since the only legally valid license is the original in English language each translator should notify reader. They can do that in any way they see best even leave the translation blank with if they really want that. Thanks for reporting this and even a patch tough. CC:
(none) =>
filip.komar (In reply to Filip Komar from comment #2) > Since the only legally valid license is the original in English language > each translator should notify reader. Thanks for clarifying this. I didn't understand what does "warn about unofficial translation" mean. I updated the translation for "drakx_share" to write the notification in my language. (In reply to Masanori Kakura from comment #3) > Thanks for clarifying this. I didn't understand what does > "warn about unofficial translation" mean. I updated the translation > for "drakx_share" to write the notification in my language. Yeah. Some things are not exactly self-explanatory. Please don't hesitate if you have any more questions, ideas, suggestions or even patches ;). IIRC Yuri already committed your update. |