| Summary: | Swedish translation of drakrpm progress window | ||
|---|---|---|---|
| Product: | Mageia | Reporter: | Morgan Leijström <fri> |
| Component: | RPM Packages | Assignee: | Internationalisation Team <i18n-bugs> |
| Status: | RESOLVED FIXED | QA Contact: | |
| Severity: | minor | ||
| Priority: | Normal | CC: | filip.komar, lovaren, marja11, yurchor |
| Version: | Cauldron | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Hardware: | All | ||
| OS: | Linux | ||
| Whiteboard: | |||
| Source RPM: | drakrpm | CVE: | |
| Status comment: | |||
| Attachments: | Screenshot of wrong word when downloading synthesis.hdlist.cz | ||
|
Description
Morgan Leijström
2016-04-28 11:35:06 CEST
Marja Van Waes
2016-04-28 19:51:12 CEST
CC:
(none) =>
marja11 Where exactly? Can you please search for the typo in our git? http://gitweb.mageia.org/software/ CC:
(none) =>
filip.komar You can also fix it in Transifex[1] and report here or on i18n ML. [1] https://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/ I have never been to those places, need some time to read up on how to. Possibly it is wrong also in the message it shows very briefly when starting the download, second word shall be "nedladdnign" i think it miss the "n" at end. (In reply to Morgan Leijström from comment #4) > Possibly it is wrong also in the message it shows very briefly when starting > the download, second word shall be "nedladdnign" i think it miss the "n" at > end. Hi, There are 4 matches of "nedladdnig" in Mageia translations (the same strings in rpmdrake and manatools): "Nedladdnig av \"%s\"\n" "återstående tid:%s, hastighet:%s" "Nedladdnig av \"%s\"\n" "hastighet:%s" No other matches in Mageia. Can you give more hints on what was the exact text of the message? Thanks in advance. CC:
(none) =>
yurchor Thanks Yuri I think you found all there is. We need some comment from Swedish translation coordinator. CC:
(none) =>
kristoffer.grundstrom1983 Well, it's supposed to say Nerladdning. Fixed according to Kristoffer Grundström's suggestion. Status:
NEW =>
RESOLVED Thanks. I have seen this all years since mandrake/mandriva 2006 but thought it was a bit ridiculous to report, but through the years it have stared me harder and harder in the eye and i could not stand it anymore... ;) I see dialogs have been corrected to say "Laddar ner paket" and that is perfect :) I reopen as I see however that when drakrpm downloads synthesis.hdlist.cz it use the old Wrong "Nedladdnig av" - apparently other part of code for that dialog then. Status:
RESOLVED =>
REOPENED Created attachment 8333 [details]
Screenshot of wrong word when downloading synthesis.hdlist.cz
As synthesis.hdlist.cz is not a packet, but a list of packages, the optimum correction of this instance is: Replace "Nedladdnig av" with "Laddar ner paketlista" ( in english direct word by word: "Loading down packagelist" ) Ping...? Still misspelled / wrong word, see comment 11..13 (In reply to Morgan Leijström from comment #14) > Ping...? > Still misspelled / wrong word, see comment 11..13 Should be fixed now: http://gitweb.mageia.org/software/rpmdrake/commit/?id=a9b70e16a52f1fa50889c9148f80858991e97d3f http://gitweb.mageia.org/software/manatools/commit/?id=b0da9bf7734c0d0a9c2ec4464e0bb41dcbb4cc7f Status:
REOPENED =>
RESOLVED To me that looks perfect Thanks for the quick action :) |