Mageia Bugzilla – Attachment 5037 Details for
Bug 12982
Localization missing in kde-native dialogs used in Qt-based applications
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
Log In
[x]
|
New Account
|
Forgot Password
makekdewidgets-ru.po
makekdewidgets-ru.po (text/x-gettext-translation), 19.22 KB, created by
Alex Loginov
on 2014-03-10 12:54:34 CET
(
hide
)
Description:
makekdewidgets-ru.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Alex Loginov
Created:
2014-03-10 12:54:34 CET
Size:
19.22 KB
patch
obsolete
># Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. ># ># Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: \n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2013-04-20 04:01+0400\n" >"PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:06+0300\n" >"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" >"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" >"Language: ru\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" >"X-Generator: Lokalize 1.5\n" > >#: kfilefiltercombo.cpp:36 >#: kfilewidget.cpp:1802 >msgid "*|All Files" >msgstr "*|ÐÑе ÑайлÑ" > >#: kfilefiltercombo.cpp:185 >msgid "All Supported Files" >msgstr "ÐÑе поддеÑживаемÑе ÑайлÑ" > >#: kfilefiltercombo.cpp:194 >msgid "All Files" >msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:90 >msgid "Add Places Entry" >msgstr "Ðобавление пÑнкÑа на Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Â«Ð¢Ð¾Ñки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:92 >msgid "Edit Places Entry" >msgstr "Ðзменение пÑнкÑа на панели «ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:103 >msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" >msgstr "<qt>ÐÑо ÑекÑÑ, коÑоÑÑй поÑвиÑÑÑ Ð½Ð° панели «ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â».<br /><br />ÐпиÑание должно ÑоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð· одного или двÑÑ Ñлов, коÑоÑÑе помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ запомниÑÑ, к ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑноÑиÑÑÑ ÑÑа надпиÑÑ. ÐÑли не ввеÑÑи название, оно бÑÐ´ÐµÑ ÑовпадаÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ папки.</qt>" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:109 >msgid "L&abel:" >msgstr "&ÐеÑка:" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:111 >msgid "Enter descriptive label here" >msgstr "ÐведиÑе опиÑание" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:115 >#, qt-format >msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" >msgstr "<qt>ÐдÑеÑ, ÑвÑзаннÑй Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑÑ. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзован лÑбой дейÑÑвиÑелÑнÑй URL. ÐапÑимеÑ:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org <br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Ðнопка ÑÑдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ввода оÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑий URL.</qt>" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:121 >msgid "&Location:" >msgstr "&ÐеÑÑоположение:" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:127 >msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" >msgstr "<qt>ÐÑо знаÑок, коÑоÑÑй поÑвиÑÑÑ Ð½Ð° панели бÑÑÑÑого доÑÑÑпа.<br /> <br />ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой знаÑок.</qt>" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:130 >msgid "Choose an &icon:" >msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ð·&наÑка:" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:147 >#, qt-format >msgid "&Only show when using this application (%1)" >msgstr "Ð&оказÑваÑÑ ÑолÑко пÑи иÑполÑзовании ÑÑого пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%1)" > >#: kfileplaceeditdialog.cpp:149 >#, qt-format >msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" >msgstr "<qt>УÑÑановиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ, еÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ показÑваÑÑÑÑ Ð½Ð° панели ÑолÑко пÑи иÑполÑзовании ÑекÑÑего пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%1).<br /><br />ÐÑли паÑамеÑÑ Ð½Ðµ ÑÑÑановлен, пÑÐ½ÐºÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÑ Ð¿ÑиложениÑÑ .</qt>" > >#: kfileplacesmodel.cpp:119 >msgctxt "KFile System Bookmarks" >msgid "Home" >msgstr "ÐомаÑнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°" > >#: kfileplacesmodel.cpp:122 >msgctxt "KFile System Bookmarks" >msgid "Network" >msgstr "СеÑÑ" > >#: kfileplacesmodel.cpp:134 >msgctxt "KFile System Bookmarks" >msgid "Root" >msgstr "ÐоÑÐ½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°" > >#: kfileplacesmodel.cpp:138 >msgctxt "KFile System Bookmarks" >msgid "Trash" >msgstr "ÐоÑзина" > >#: kfileplacesmodel.cpp:743 >#, qt-format >msgid "&Release '%1'" >msgstr "&Релиз '%1'" > >#: kfileplacesmodel.cpp:745 >#, qt-format >msgid "&Safely Remove '%1'" >msgstr "&ÐезопаÑно извлеÑÑ Â«%1»" > >#: kfileplacesmodel.cpp:748 >#, qt-format >msgid "&Unmount '%1'" >msgstr "&ÐÑклÑÑиÑÑ Â«%1»" > >#: kfileplacesmodel.cpp:769 >#, qt-format >msgid "&Eject '%1'" >msgstr "&ÐзвлеÑÑ Â«%1»" > >#: kfileplacesmodel.cpp:803 >#, qt-format >msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." >msgstr "УÑÑÑойÑÑво «%1» не ÑвлÑеÑÑÑ Ð´Ð¸Ñком и не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑено." > >#: kfileplacesmodel.cpp:839 >#, qt-format >msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" >msgstr "ÐÑибка доÑÑÑпа к «%1», ÑиÑÑема оÑвеÑаеÑ: %2" > >#: kfileplacesmodel.cpp:843 >#, qt-format >msgid "An error occurred while accessing '%1'" >msgstr "ÐÑибка доÑÑÑпа к «%1»" > >#: kfileplacesview.cpp:579 >msgctxt "@action:inmenu" >msgid "Empty Trash" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ" > >#: kfileplacesview.cpp:584 >#: kfileplacesview.cpp:605 >#: kfileplacesview.cpp:612 >msgid "Add Entry..." >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ..." > >#: kfileplacesview.cpp:586 >#, qt-format >msgid "&Edit Entry '%1'..." >msgstr "&ÐзмениÑÑ '%1'..." > >#: kfileplacesview.cpp:608 >#, qt-format >msgid "&Hide Entry '%1'" >msgstr "&СпÑÑÑаÑÑ Â«%1»" > >#: kfileplacesview.cpp:617 >msgid "&Show All Entries" >msgstr "&ÐоказаÑÑ Ð²Ñе запиÑи" > >#: kfileplacesview.cpp:628 >#, qt-format >msgid "&Remove Entry '%1'" >msgstr "&УдалиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ '%1'" > >#: kfileplacesview.cpp:640 >msgctxt "@info" >msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ? ÐÑе обÑекÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑдаленÑ." > >#: kfileplacesview.cpp:644 >msgctxt "@action:button" >msgid "Empty Trash" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ" > >#: kfiletreeview.cpp:187 >msgid "Show Hidden Folders" >msgstr "ÐоказаÑÑ ÑкÑÑÑÑе папки" > >#: kfiletreeviewtest.cpp:76 >msgid "kfiletreeviewtest" >msgstr "kfiletreeviewtest" > >#: kfiletreeviewtest.cpp:76 >msgid "test app" >msgstr "test app" > >#: kfilewidget.cpp:286 >msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" >msgstr "<qt>ÐÑи вводе ÑекÑÑа в поле ввода вам бÑдÑÑ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñе ваÑианÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑениÑ. ÐÑÑ ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ наÑÑÑоиÑÑ, нажав пÑавÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¼ÑÑи и вÑбÑав Ñежим в Ð¼ÐµÐ½Ñ <b>ÐвÑодополнение ÑекÑÑа</b>.</qt>" > >#: kfilewidget.cpp:364 >#, qt-format >msgid "Drive: %1" >msgstr "ÐиÑк: %1" > >#: kfilewidget.cpp:419 >#, qt-format >msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" >msgstr "<qt>ÐажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в ÑодиÑелÑÑкÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ.<br /><br />ÐапÑимеÑ, еÑли ÑекÑÑий адÑÐµÑ file:/home/%1, нажаÑие ÑÑой кнопки пеÑеведÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² file:/home.</qt>" > >#: kfilewidget.cpp:423 >msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." >msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° один Ñаг назад по иÑÑоÑии пÑоÑмоÑÑа" > >#: kfilewidget.cpp:424 >msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." >msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° один Ñаг впеÑÑд по иÑÑоÑии пÑоÑмоÑÑа" > >#: kfilewidget.cpp:426 >msgid "Click this button to reload the contents of the current location." >msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезагÑÑзиÑÑ ÑодеÑжимое" > >#: kfilewidget.cpp:428 >msgid "Click this button to create a new folder." >msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ папки." > >#: kfilewidget.cpp:434 >msgid "Show Places Navigation Panel" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Â«Ð¢Ð¾Ñки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" > >#: kfilewidget.cpp:441 >msgid "Show Bookmarks" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸" > >#: kfilewidget.cpp:446 >msgid "Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:448 >msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" >msgstr "<qt>ÐÑо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов диалога вÑбоÑа Ñайла. ÐогÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ ÑазлиÑнÑе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа:<ul><li>ÑпоÑоб ÑоÑÑиÑовки Ñайлов</li><li>ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (знаÑками, ÑпиÑком)</li><li>показ ÑкÑÑÑÑÑ Ñайлов</li><li>показ панели бÑÑÑÑого доÑÑÑпа</li><li>миниаÑÑÑÑ Ñайлов</li> <li>оÑделение папок Ð¾Ñ Ñайлов</li></ul></qt>" > >#: kfilewidget.cpp:491 >msgid "Zoom out" >msgstr "УменÑÑиÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:493 >msgid "Zoom in" >msgstr "УвелиÑиÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:534 >msgid "&Name:" >msgstr "&Ðазвание:" > >#: kfilewidget.cpp:557 >msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" >msgstr "<qt>ÐÑо ÑилÑÑÑ, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑименÑн к ÑпиÑÐºÑ Ñайлов. Ðмена Ñайлов, не подпадаÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑилÑÑÑа, не бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ. <p>ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ Ð³Ð¾ÑовÑй ÑилÑÑÑ Ð¸Ð· вÑпадаÑÑего менÑ, или ввеÑÑи Ñвой ÑилÑÑÑ Ð² поле ввода. </p><p>ÐопÑÑкаÑÑÑÑ ÑаблонÑ, Ñакие как * и ?.</p></qt>" > >#: kfilewidget.cpp:563 >msgid "&Filter:" >msgstr "&ФилÑÑÑ:" > >#: kfilewidget.cpp:788 >msgid "You can only select one file" >msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко один Ñайл" > >#: kfilewidget.cpp:789 >msgid "More than one file provided" >msgstr "ÐÑедоÑÑавлено болÑÑе одного Ñайла" > >#: kfilewidget.cpp:953 >msgid "You can only select local files" >msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко локалÑнÑе ÑайлÑ" > >#: kfilewidget.cpp:954 >msgid "Remote files not accepted" >msgstr "УдалÑннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ пÑинимаÑÑÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:972 >msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." >msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ ÑказаÑÑ ÑолÑко Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ." > >#: kfilewidget.cpp:972 >msgid "More than one folder provided" >msgstr "ÐÑедоÑÑавлено болÑÑе одной папки" > >#: kfilewidget.cpp:980 >msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" >msgstr "ÐÑоме папки, вÑбÑан как минимÑм один Ñайл. ÐÑбÑаннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¿ÑоигноÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¸ бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзована ÑолÑко папка" > >#: kfilewidget.cpp:980 >msgid "Files and folders selected" >msgstr "ÐÑбÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ и ÑайлÑ" > >#: kfilewidget.cpp:995 >#, qt-format >msgid "The file \"%1\" could not be found" >msgstr "Файл «%1» обнаÑÑжиÑÑ Ð½Ðµ ÑдалоÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:995 >msgid "Cannot open file" >msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл" > >#: kfilewidget.cpp:1266 >msgid "This is the name to save the file as." >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайла" > >#: kfilewidget.cpp:1271 >msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." >msgstr "СпиÑок Ñайлов, коÑоÑÑе нÑжно оÑкÑÑÑÑ. Ðожно ÑказаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одного Ñайла, Ñазделив Ð¸Ñ Ð¿Ñобелами." > >#: kfilewidget.cpp:1278 >msgid "This is the name of the file to open." >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¾ÑкÑÑваемого Ñайла" > >#: kfilewidget.cpp:1292 >msgctxt "@title:window" >msgid "Places" >msgstr "ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: kfilewidget.cpp:1481 >#, qt-format >msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" >msgstr "Файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ \"%1 ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. ÐамениÑÑ ÐµÐ³Ð¾?" > >#: kfilewidget.cpp:1482 >msgid "Overwrite File?" >msgstr "ÐамениÑÑ Ñайл?" > >#: kfilewidget.cpp:1613 >msgid "" >"The chosen filenames do not\n" >"appear to be valid." >msgstr "" >"ÐÑбÑанное Ð¸Ð¼Ñ Ñайла\n" >"не ÑвлÑеÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑимÑм." > >#: kfilewidget.cpp:1615 >msgid "Invalid Filenames" >msgstr "ÐедопÑÑÑимÑе имена Ñайлов" > >#: kfilewidget.cpp:1695 >msgid "You can only select local files." >msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко локалÑнÑе ÑайлÑ." > >#: kfilewidget.cpp:1696 >msgid "Remote Files Not Accepted" >msgstr "УдалÑннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ пÑинимаÑÑÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:1799 >msgid "*|All Folders" >msgstr "*|Ðо вÑем папкам" > >#: kfilewidget.cpp:1966 >msgid "&Open" >msgstr "&ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: kfilewidget.cpp:2051 >#, qt-format >msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" >msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸: %1 пикÑелей (ÑÑандаÑÑнÑй ÑазмеÑ)" > >#: kfilewidget.cpp:2054 >#, qt-format >msgid "Icon size: %1 pixels" >msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸: %1 пикÑелей" > >#: kfilewidget.cpp:2191 >#, qt-format >msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" >msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки вÑбиÑаÑÑ ÑаÑÑиÑение Ñайла (%1)" > >#: kfilewidget.cpp:2192 >#, qt-format >msgid "the extension <b>%1</b>" >msgstr "ÑаÑÑиÑение <b>%1</b>" > >#: kfilewidget.cpp:2200 >msgid "Automatically select filename e&xtension" >msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки вÑбиÑаÑÑ Ñ&аÑÑиÑение Ñайла" > >#: kfilewidget.cpp:2201 >msgid "a suitable extension" >msgstr "РаÑÑиÑение" > >#: kfilewidget.cpp:2211 >#, qt-format >msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." >msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑдобнÑÑ ÑÑнкÑий Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайлов Ñ ÑаÑÑиÑениÑми:<br /><ol><li>ÐÑбое ÑаÑÑиÑение, Ñказанное в поле <b>%1</b>, бÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ пÑи Ñмене Ñипа ÑÐ¾Ñ ÑанÑемого Ñайла.<br /><br /></li><li>ÐÑли ÑаÑÑиÑение не бÑло Ñказано в поле <b>%2</b> во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <b> Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ</b>, в конÑе имени Ñайла бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ %3. ÐÑо ÑаÑÑиÑение оÑновано на вÑбÑанном вами Ñипе Ñайла.<br /><br />ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð¾ÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ KDE добавлÑл ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº именам Ñайлов, оÑклÑÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ. Ðго Ñакже можно вÑеменно подавиÑÑ, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² конÑе имени Ñайла ÑоÑÐºÑ (ÑоÑка бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки Ñдалена).</li></ol>ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑвеÑенÑ, оÑÑавÑÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÑннÑм, Ñак как он ÑпÑоÑÐ°ÐµÑ ÑпÑавление Ñайлами." > >#: kfilewidget.cpp:2517 >msgid "Bookmarks" >msgstr "Ðакладки" > >#: kfilewidget.cpp:2521 >msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" >msgstr "<qt>ÐÑа кнопка позволÑÐµÑ ÑделаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ Ð½Ð° Ñказанное меÑÑÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ. ÐажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº, где можно добавиÑÑ, измениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑбÑаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ. <br /><br />ÐÑи закладки ÑпеÑиÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° вÑбоÑа Ñайла, но ÑабоÑаÑÑ Ñак же, как и вÑе оÑÑалÑнÑе закладки KDE.</qt>" > >#: makekdewidgets.cpp:84 >msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." >msgstr "СоздаÑÑ ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑов Qt из Ñайла опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑилей." > >#: makekdewidgets.cpp:88 >msgid "Input file" >msgstr "Файл Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñми даннÑми" > >#: makekdewidgets.cpp:89 >msgid "Output file" >msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñайл" > >#: makekdewidgets.cpp:90 >msgid "Name of the plugin class to generate" >msgstr "Ðазвание модÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑейнеÑа" > >#: makekdewidgets.cpp:91 >msgid "Default widget group name to display in designer" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑов по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° в дизайнеÑе" > >#: makekdewidgets.cpp:94 >msgid "makekdewidgets" >msgstr "makekdewidgets" > >#: makekdewidgets.cpp:94 >msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" >msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" > >#: makekdewidgets.cpp:95 >msgid "Ian Reinhart Geiser" >msgstr "Ðан Ð Ð°Ð¹Ð½Ñ Ð°ÑÑ ÐÐµÐ¹Ð·ÐµÑ (Ian Reinhart Geiser)" > >#: makekdewidgets.cpp:96 >msgid "Daniel Molkentin" >msgstr "ÐÑниÑл ÐолкенÑин (Daniel Molkentin)" > >#: rc.cpp:1 >msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" >msgid "Your names" >msgstr "" > >#: rc.cpp:2 >msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" >msgid "Your emails" >msgstr "" >
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-20 04:01+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:06+0300\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kfilefiltercombo.cpp:36 #: kfilewidget.cpp:1802 msgid "*|All Files" msgstr "*|ÐÑе ÑайлÑ" #: kfilefiltercombo.cpp:185 msgid "All Supported Files" msgstr "ÐÑе поддеÑживаемÑе ÑайлÑ" #: kfilefiltercombo.cpp:194 msgid "All Files" msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" #: kfileplaceeditdialog.cpp:90 msgid "Add Places Entry" msgstr "Ðобавление пÑнкÑа на Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Â«Ð¢Ð¾Ñки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" #: kfileplaceeditdialog.cpp:92 msgid "Edit Places Entry" msgstr "Ðзменение пÑнкÑа на панели «ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" #: kfileplaceeditdialog.cpp:103 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" msgstr "<qt>ÐÑо ÑекÑÑ, коÑоÑÑй поÑвиÑÑÑ Ð½Ð° панели «ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â».<br /><br />ÐпиÑание должно ÑоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð· одного или двÑÑ Ñлов, коÑоÑÑе помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ запомниÑÑ, к ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑноÑиÑÑÑ ÑÑа надпиÑÑ. ÐÑли не ввеÑÑи название, оно бÑÐ´ÐµÑ ÑовпадаÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ папки.</qt>" #: kfileplaceeditdialog.cpp:109 msgid "L&abel:" msgstr "&ÐеÑка:" #: kfileplaceeditdialog.cpp:111 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "ÐведиÑе опиÑание" #: kfileplaceeditdialog.cpp:115 #, qt-format msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" msgstr "<qt>ÐдÑеÑ, ÑвÑзаннÑй Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑÑ. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзован лÑбой дейÑÑвиÑелÑнÑй URL. ÐапÑимеÑ:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org <br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Ðнопка ÑÑдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ввода оÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑий URL.</qt>" #: kfileplaceeditdialog.cpp:121 msgid "&Location:" msgstr "&ÐеÑÑоположение:" #: kfileplaceeditdialog.cpp:127 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" msgstr "<qt>ÐÑо знаÑок, коÑоÑÑй поÑвиÑÑÑ Ð½Ð° панели бÑÑÑÑого доÑÑÑпа.<br /> <br />ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой знаÑок.</qt>" #: kfileplaceeditdialog.cpp:130 msgid "Choose an &icon:" msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ð·&наÑка:" #: kfileplaceeditdialog.cpp:147 #, qt-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Ð&оказÑваÑÑ ÑолÑко пÑи иÑполÑзовании ÑÑого пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%1)" #: kfileplaceeditdialog.cpp:149 #, qt-format msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" msgstr "<qt>УÑÑановиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ, еÑли пÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ показÑваÑÑÑÑ Ð½Ð° панели ÑолÑко пÑи иÑполÑзовании ÑекÑÑего пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%1).<br /><br />ÐÑли паÑамеÑÑ Ð½Ðµ ÑÑÑановлен, пÑÐ½ÐºÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÑ Ð¿ÑиложениÑÑ .</qt>" #: kfileplacesmodel.cpp:119 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ÐомаÑнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°" #: kfileplacesmodel.cpp:122 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "СеÑÑ" #: kfileplacesmodel.cpp:134 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "ÐоÑÐ½ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°" #: kfileplacesmodel.cpp:138 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "ÐоÑзина" #: kfileplacesmodel.cpp:743 #, qt-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Релиз '%1'" #: kfileplacesmodel.cpp:745 #, qt-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "&ÐезопаÑно извлеÑÑ Â«%1»" #: kfileplacesmodel.cpp:748 #, qt-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "&ÐÑклÑÑиÑÑ Â«%1»" #: kfileplacesmodel.cpp:769 #, qt-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&ÐзвлеÑÑ Â«%1»" #: kfileplacesmodel.cpp:803 #, qt-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "УÑÑÑойÑÑво «%1» не ÑвлÑеÑÑÑ Ð´Ð¸Ñком и не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑено." #: kfileplacesmodel.cpp:839 #, qt-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "ÐÑибка доÑÑÑпа к «%1», ÑиÑÑема оÑвеÑаеÑ: %2" #: kfileplacesmodel.cpp:843 #, qt-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "ÐÑибка доÑÑÑпа к «%1»" #: kfileplacesview.cpp:579 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ" #: kfileplacesview.cpp:584 #: kfileplacesview.cpp:605 #: kfileplacesview.cpp:612 msgid "Add Entry..." msgstr "ÐобавиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ..." #: kfileplacesview.cpp:586 #, qt-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&ÐзмениÑÑ '%1'..." #: kfileplacesview.cpp:608 #, qt-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "&СпÑÑÑаÑÑ Â«%1»" #: kfileplacesview.cpp:617 msgid "&Show All Entries" msgstr "&ÐоказаÑÑ Ð²Ñе запиÑи" #: kfileplacesview.cpp:628 #, qt-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&УдалиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ '%1'" #: kfileplacesview.cpp:640 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ? ÐÑе обÑекÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑдаленÑ." #: kfileplacesview.cpp:644 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ" #: kfiletreeview.cpp:187 msgid "Show Hidden Folders" msgstr "ÐоказаÑÑ ÑкÑÑÑÑе папки" #: kfiletreeviewtest.cpp:76 msgid "kfiletreeviewtest" msgstr "kfiletreeviewtest" #: kfiletreeviewtest.cpp:76 msgid "test app" msgstr "test app" #: kfilewidget.cpp:286 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" msgstr "<qt>ÐÑи вводе ÑекÑÑа в поле ввода вам бÑдÑÑ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñе ваÑианÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑениÑ. ÐÑÑ ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ наÑÑÑоиÑÑ, нажав пÑавÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¼ÑÑи и вÑбÑав Ñежим в Ð¼ÐµÐ½Ñ <b>ÐвÑодополнение ÑекÑÑа</b>.</qt>" #: kfilewidget.cpp:364 #, qt-format msgid "Drive: %1" msgstr "ÐиÑк: %1" #: kfilewidget.cpp:419 #, qt-format msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" msgstr "<qt>ÐажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð° в ÑодиÑелÑÑкÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ.<br /><br />ÐапÑимеÑ, еÑли ÑекÑÑий адÑÐµÑ file:/home/%1, нажаÑие ÑÑой кнопки пеÑеведÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² file:/home.</qt>" #: kfilewidget.cpp:423 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° один Ñаг назад по иÑÑоÑии пÑоÑмоÑÑа" #: kfilewidget.cpp:424 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° один Ñаг впеÑÑд по иÑÑоÑии пÑоÑмоÑÑа" #: kfilewidget.cpp:426 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезагÑÑзиÑÑ ÑодеÑжимое" #: kfilewidget.cpp:428 msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ папки." #: kfilewidget.cpp:434 msgid "Show Places Navigation Panel" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Â«Ð¢Ð¾Ñки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Â»" #: kfilewidget.cpp:441 msgid "Show Bookmarks" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸" #: kfilewidget.cpp:446 msgid "Options" msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" #: kfilewidget.cpp:448 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" msgstr "<qt>ÐÑо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов диалога вÑбоÑа Ñайла. ÐогÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ ÑазлиÑнÑе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа:<ul><li>ÑпоÑоб ÑоÑÑиÑовки Ñайлов</li><li>ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (знаÑками, ÑпиÑком)</li><li>показ ÑкÑÑÑÑÑ Ñайлов</li><li>показ панели бÑÑÑÑого доÑÑÑпа</li><li>миниаÑÑÑÑ Ñайлов</li> <li>оÑделение папок Ð¾Ñ Ñайлов</li></ul></qt>" #: kfilewidget.cpp:491 msgid "Zoom out" msgstr "УменÑÑиÑÑ" #: kfilewidget.cpp:493 msgid "Zoom in" msgstr "УвелиÑиÑÑ" #: kfilewidget.cpp:534 msgid "&Name:" msgstr "&Ðазвание:" #: kfilewidget.cpp:557 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" msgstr "<qt>ÐÑо ÑилÑÑÑ, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑименÑн к ÑпиÑÐºÑ Ñайлов. Ðмена Ñайлов, не подпадаÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑилÑÑÑа, не бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ. <p>ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ Ð³Ð¾ÑовÑй ÑилÑÑÑ Ð¸Ð· вÑпадаÑÑего менÑ, или ввеÑÑи Ñвой ÑилÑÑÑ Ð² поле ввода. </p><p>ÐопÑÑкаÑÑÑÑ ÑаблонÑ, Ñакие как * и ?.</p></qt>" #: kfilewidget.cpp:563 msgid "&Filter:" msgstr "&ФилÑÑÑ:" #: kfilewidget.cpp:788 msgid "You can only select one file" msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко один Ñайл" #: kfilewidget.cpp:789 msgid "More than one file provided" msgstr "ÐÑедоÑÑавлено болÑÑе одного Ñайла" #: kfilewidget.cpp:953 msgid "You can only select local files" msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко локалÑнÑе ÑайлÑ" #: kfilewidget.cpp:954 msgid "Remote files not accepted" msgstr "УдалÑннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ пÑинимаÑÑÑÑ" #: kfilewidget.cpp:972 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ ÑказаÑÑ ÑолÑко Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ." #: kfilewidget.cpp:972 msgid "More than one folder provided" msgstr "ÐÑедоÑÑавлено болÑÑе одной папки" #: kfilewidget.cpp:980 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" msgstr "ÐÑоме папки, вÑбÑан как минимÑм один Ñайл. ÐÑбÑаннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¿ÑоигноÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¸ бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзована ÑолÑко папка" #: kfilewidget.cpp:980 msgid "Files and folders selected" msgstr "ÐÑбÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ и ÑайлÑ" #: kfilewidget.cpp:995 #, qt-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Файл «%1» обнаÑÑжиÑÑ Ð½Ðµ ÑдалоÑÑ" #: kfilewidget.cpp:995 msgid "Cannot open file" msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл" #: kfilewidget.cpp:1266 msgid "This is the name to save the file as." msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайла" #: kfilewidget.cpp:1271 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." msgstr "СпиÑок Ñайлов, коÑоÑÑе нÑжно оÑкÑÑÑÑ. Ðожно ÑказаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одного Ñайла, Ñазделив Ð¸Ñ Ð¿Ñобелами." #: kfilewidget.cpp:1278 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¾ÑкÑÑваемого Ñайла" #: kfilewidget.cpp:1292 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "ТоÑки Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" #: kfilewidget.cpp:1481 #, qt-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ \"%1 ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. ÐамениÑÑ ÐµÐ³Ð¾?" #: kfilewidget.cpp:1482 msgid "Overwrite File?" msgstr "ÐамениÑÑ Ñайл?" #: kfilewidget.cpp:1613 msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "ÐÑбÑанное Ð¸Ð¼Ñ Ñайла\n" "не ÑвлÑеÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑимÑм." #: kfilewidget.cpp:1615 msgid "Invalid Filenames" msgstr "ÐедопÑÑÑимÑе имена Ñайлов" #: kfilewidget.cpp:1695 msgid "You can only select local files." msgstr "Ðожно вÑбÑаÑÑ ÑолÑко локалÑнÑе ÑайлÑ." #: kfilewidget.cpp:1696 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "УдалÑннÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ пÑинимаÑÑÑÑ" #: kfilewidget.cpp:1799 msgid "*|All Folders" msgstr "*|Ðо вÑем папкам" #: kfilewidget.cpp:1966 msgid "&Open" msgstr "&ÐÑкÑÑÑÑ" #: kfilewidget.cpp:2051 #, qt-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸: %1 пикÑелей (ÑÑандаÑÑнÑй ÑазмеÑ)" #: kfilewidget.cpp:2054 #, qt-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸: %1 пикÑелей" #: kfilewidget.cpp:2191 #, qt-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки вÑбиÑаÑÑ ÑаÑÑиÑение Ñайла (%1)" #: kfilewidget.cpp:2192 #, qt-format msgid "the extension <b>%1</b>" msgstr "ÑаÑÑиÑение <b>%1</b>" #: kfilewidget.cpp:2200 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки вÑбиÑаÑÑ Ñ&аÑÑиÑение Ñайла" #: kfilewidget.cpp:2201 msgid "a suitable extension" msgstr "РаÑÑиÑение" #: kfilewidget.cpp:2211 #, qt-format msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑдобнÑÑ ÑÑнкÑий Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайлов Ñ ÑаÑÑиÑениÑми:<br /><ol><li>ÐÑбое ÑаÑÑиÑение, Ñказанное в поле <b>%1</b>, бÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ пÑи Ñмене Ñипа ÑÐ¾Ñ ÑанÑемого Ñайла.<br /><br /></li><li>ÐÑли ÑаÑÑиÑение не бÑло Ñказано в поле <b>%2</b> во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑÐ¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <b> Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ</b>, в конÑе имени Ñайла бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ %3. ÐÑо ÑаÑÑиÑение оÑновано на вÑбÑанном вами Ñипе Ñайла.<br /><br />ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð¾ÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ KDE добавлÑл ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº именам Ñайлов, оÑклÑÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ. Ðго Ñакже можно вÑеменно подавиÑÑ, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ Ð² конÑе имени Ñайла ÑоÑÐºÑ (ÑоÑка бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки Ñдалена).</li></ol>ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑвеÑенÑ, оÑÑавÑÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÑннÑм, Ñак как он ÑпÑоÑÐ°ÐµÑ ÑпÑавление Ñайлами." #: kfilewidget.cpp:2517 msgid "Bookmarks" msgstr "Ðакладки" #: kfilewidget.cpp:2521 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" msgstr "<qt>ÐÑа кнопка позволÑÐµÑ ÑделаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ Ð½Ð° Ñказанное меÑÑÐ¾Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ. ÐажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº, где можно добавиÑÑ, измениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑбÑаÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ. <br /><br />ÐÑи закладки ÑпеÑиÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° вÑбоÑа Ñайла, но ÑабоÑаÑÑ Ñак же, как и вÑе оÑÑалÑнÑе закладки KDE.</qt>" #: makekdewidgets.cpp:84 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "СоздаÑÑ ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑов Qt из Ñайла опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑилей." #: makekdewidgets.cpp:88 msgid "Input file" msgstr "Файл Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñми даннÑми" #: makekdewidgets.cpp:89 msgid "Output file" msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñайл" #: makekdewidgets.cpp:90 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Ðазвание модÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑейнеÑа" #: makekdewidgets.cpp:91 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑов по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° в дизайнеÑе" #: makekdewidgets.cpp:94 msgid "makekdewidgets" msgstr "makekdewidgets" #: makekdewidgets.cpp:94 msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" #: makekdewidgets.cpp:95 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ðан Ð Ð°Ð¹Ð½Ñ Ð°ÑÑ ÐÐµÐ¹Ð·ÐµÑ (Ian Reinhart Geiser)" #: makekdewidgets.cpp:96 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "ÐÑниÑл ÐолкенÑин (Daniel Molkentin)" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ""
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 12982
:
5036
| 5037 |
5038
|
5039
|
5040
|
5041