Mageia Bugzilla – Attachment 3949 Details for
Bug 10074
Obsoleting unworkable patch for mcc authentication dialog
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
Log In
[x]
|
New Account
|
Forgot Password
Slovenian translation for usermode
sl.po (text/x-gettext-translation), 15.16 KB, created by
Filip Komar
on 2013-05-12 13:47:41 CEST
(
hide
)
Description:
Slovenian translation for usermode
Filename:
MIME Type:
Creator:
Filip Komar
Created:
2013-05-12 13:47:41 CEST
Size:
15.16 KB
patch
obsolete
># SOME DESCRIPTIVE TITLE. ># Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. ># ># Translators: ># Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. ># Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2002. ># Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2013. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: Usermode\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/usermode/\n" >"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n" >"PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:30+0100\n" >"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" >"Language-Team: Translation list <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Language: sl\n" >"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" >"%100==4 ? 2 : 3);\n" > >#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. >#. * >#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it >#. * under the terms of the GNU General Public License as published by >#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or >#. * (at your option) any later version. >#. * >#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but >#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of >#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU >#. * General Public License for more details. >#. * >#. * You should have received a copy of the GNU General Public License >#. * along with this program; if not, write to the Free Software >#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. >#. >#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various >#. * commonly-used PAM modules. >#: ../../po/../dummy.h:21 >msgid "OK" >msgstr "V redu" > >#: ../../po/../dummy.h:22 >msgid "Exit" >msgstr "Izhod" > >#: ../../po/../dummy.h:23 >msgid "Cancel" >msgstr "PrekliÄi" > >#: ../../po/../dummy.h:24 >msgid "Run Unprivileged" >msgstr "poženi neprilivigirano" > >#: ../../po/../dummy.h:25 >msgid "(current) UNIX password: " >msgstr "(trenutno) geslo za UNIX: " > >#: ../../po/../dummy.h:26 >msgid "New UNIX password: " >msgstr "Novo geslo za UNIX: " > >#: ../../po/../dummy.h:27 >msgid "Retype new UNIX password: " >msgstr "VnoviÄ vpiÅ¡ite novo geslo za UNIX: " > >#: ../../po/../dummy.h:28 >msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short" >msgstr "SLABO GESLO: ZELO prekratko" > >#: ../../po/../dummy.h:29 >msgid "BAD PASSWORD: it is too short" >msgstr "SLABO GESLO: prekratko" > >#: ../../po/../dummy.h:30 >msgid "Password unchanged" >msgstr "Geslo ni spremenjeno" > >#: ../../po/../dummy.h:31 >msgid "Sorry, passwords do not match" >msgstr "Žal se gesli ne ujemata" > >#: ../../po/../dummy.h:32 >msgid "Launch system-wide configuration tools without a password." >msgstr "Zaženi sistemska nastavitvena orodja brez gesla." > >#: ../../po/../dummy.h:33 >msgid "login: " >msgstr "prijava: " > >#: ../../po/../dummy.h:34 >msgid "Password: " >msgstr "Geslo: " > >#: ../../po/../gsmclient.c:362 >#, c-format >msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n" >msgstr "%s je spodletela povezava z upravljalnikom sej: %s\n" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89 >#, c-format >msgid "Failed to drop administrator privileges: %s" >msgstr "Opustitev skrbniÅ¡kih dovoljenj ni uspela: %s" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98 >#, c-format >msgid "" >"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned " >"failure code %d" >msgstr "" >"Opustitev skrbniÅ¡kih dovoljenj ni uspela: program " >"pam_timestamp_check je vrnil kodo napake %d" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146 >msgid "" >"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect " >"all users) without typing the administrator password again. You can give up " >"this authorization." >msgstr "" >"Trenutno ste pooblaÅ¡Äeni za celotne sistemske nastavitve (te vplivajo na vse " >"uporabnike) brez ponovnega tipkanja skrbniÅ¡kega gesla. Tej pooblastitvi se " >"lahko odpoveste." > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178 >msgid "Keep Authorization" >msgstr "Obdrži pooblastitev" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185 >msgid "Forget Authorization" >msgstr "Pozabi pooblastitev" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285 >msgid "pam_timestamp_check is not setuid root" >msgstr "program pam_timestamp_check nima pravic skrbnika (setuid root)" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289 >msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check" >msgstr "programa pam_timestamp_check ne nadzira nobena terminal" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293 >msgid "user unknown to pam_timestamp_check" >msgstr "program pam_timestamp_check ne pozna uporabnika" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297 >msgid "permissions error in pam_timestamp_check" >msgstr "napaka dovoljeno v programu pam_timestamp_check" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301 >msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check" >msgstr "neveljaven terminal za nadzor programa pam_timestamp_check" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319 >#, c-format >msgid "Error: %s\n" >msgstr "Napaka: %s\n" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384 >#, c-format >msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n" >msgstr "Zagon ukaza »%s« ni uspel: %s\n" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396 >#, c-format >msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n" >msgstr "" >"Temu vhodno izhodnemu kanalu ni možno znižati prioritete (nonblocking): %s\n" > >#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476 >#, c-format >msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n" >msgstr "Ukaz pam-panel-icon se ni uspel povezati z upravljalnikom sej\n" > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:29 >msgid "Information updated." >msgstr "Podatek osvežen." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:32 >msgid "" >"The password you typed is invalid.\n" >"Please try again." >msgstr "Vtipkano geslo je neveljavno.\nPoskusite znova." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:37 >msgid "" >"One or more of the changed fields is invalid.\n" >"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" >"Please remove those and try again." >msgstr "" >"Eno ali veÄ spremenjenih polj je neveljavnih.\n" >"Verjetno je to zaradi vejic ali podpiÄij v enem od polj.\n" >"Odstranite jih in poskusite znova." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:42 >msgid "Password resetting error." >msgstr "Napaka pri vnoviÄnem nastavljanju gesla." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:45 >msgid "" >"Some systems files are locked.\n" >"Please try again in a few moments." >msgstr "" >"Nekatere sistemske datoteke so zaklenjene.\n" >"Poskusite znova Äez nekaj Äasa." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:48 >msgid "Unknown user." >msgstr "Neznani uporabnik." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:49 >msgid "Insufficient rights." >msgstr "Premalo pravic." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:50 >msgid "Invalid call to subprocess." >msgstr "Neveljavni klic podprocesa." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:53 >msgid "" >"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" >"You are not allowed to change your shell.\n" >"Consult your system administrator." >msgstr "" >"VaÅ¡a trenutna ukazna lupina ni navedena v /etc/shells.\n" >"Ni vam je dovoljeno spremeniti.\n" >"Posvetujte se s skrbnikom vaÅ¡ega sistema." > >#. well, this is unlikely to work, but at least we tried... >#: ../../po/../userhelper-messages.c:58 >msgid "Out of memory." >msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:59 >msgid "The exec() call failed." >msgstr "Klic exec() ni uspel." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:60 >msgid "Failed to find selected program." >msgstr "Izbranega programa ni moÄ najti." > >#. special no-display dialog >#: ../../po/../userhelper-messages.c:62 >msgid "Request canceled." >msgstr "Zahteva preklicana." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:63 >msgid "Internal PAM error occured." >msgstr "PriÅ¡lo je do notranje PAM napake." > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:64 >msgid "No more retries allowed" >msgstr "Ponovni poskusi niso veÄ dovoljeni" > >#: ../../po/../userhelper-messages.c:65 >msgid "Unknown error." >msgstr "Neznana napaka." > >#. First entry is default >#: ../../po/../userhelper-messages.c:67 >msgid "Unknown exit code." >msgstr "Neznana izhodna vrednost." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455 >msgid "Query" >msgstr "Poizvedba" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607 >#, c-format >msgid "Authenticating as \"%s\"" >msgstr "Overitev uporabnika: »%s«" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673 >msgid "Error" >msgstr "Napaka" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 >msgid "Information" >msgstr "Podatki" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698 >msgid "Changing password." >msgstr "Spreminjanje gesla." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700 >msgid "Changing personal information." >msgstr "Sprememba osebnih podatkov." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703 >msgid "Changing login shell." >msgstr "Sprememba prijavne lupine." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative " >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik sistema, " >"zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, " >"but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema, " >"zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713 >msgid "" >"You are attempting to run a command which may benefit from administrative " >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik sistema, zato " >"je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715 >msgid "" >"You are attempting to run a command which requires administrative " >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema, zato " >"je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752 >msgid "_Run Unprivileged" >msgstr "_Poženi neprilivigirano" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899 >#, c-format >msgid "Pipe error.\n" >msgstr "Napaka s cevjo.\n" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906 >#, c-format >msgid "Cannot fork().\n" >msgstr "Klic fork() ni mogoÄ.\n" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930 >#, c-format >msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n" >msgstr "Ni možno nastaviti dvojiÅ¡kega kodiranja na vhodno izhodnem kanalu: %s\n" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003 >#, c-format >msgid "dup2() error.\n" >msgstr "Napaka pri klicu dup2().\n" > >#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014 >#, c-format >msgid "execl() error, errno=%d\n" >msgstr "Napaka pri klicu execl(), Å¡tevilka napake = %d\n" > >#: ../../po/../userhelper.c:589 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n" >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik\n" >"sistema, zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper.c:591 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n" >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik " >"sistema,\n" >"zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper.c:595 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run a command which may benefit from\n" >"administrative privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik\n" >"sistema, zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper.c:597 >#, c-format >msgid "" >"You are attempting to run a command which requires administrative\n" >"privileges, but more information is needed in order to do so." >msgstr "" >"SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema,\n" >"zato je potrebno veÄ podatkov." > >#: ../../po/../userhelper.c:2085 >#, c-format >msgid "userhelper must be setuid root\n" >msgstr "Program userhelper mora imeti pravice skrbnika (setuid root)\n" > >#. FIXME: print a warning here? >#: ../../po/../userhelper.c:2177 >#, c-format >msgid "" >"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n" >msgstr "Ni moÄ odpreti grafiÄnega okna ali najti nadzornega terminala.\n" > >#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387 >#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681 >#: ../../po/../userpasswd.c:37 >#, c-format >msgid "Unexpected command-line arguments\n" >msgstr "NepriÄakovani argumenti ukazne vrstice\n" > >#: ../../po/../userinfo.c:411 >#, c-format >msgid "You don't exist. Go away.\n" >msgstr "Ne obstajate. Pojdite stran.\n" > >#: ../userinfo.desktop.in.h:1 >msgid "About Myself" >msgstr "O meni" > >#: ../userinfo.desktop.in.h:2 >msgid "Change personal information" >msgstr "Sprememba osebnih podatkov" > >#: ../usermode.ui.h:1 >msgid "User Information" >msgstr "Podatki o uporabniku" > >#: ../usermode.ui.h:2 >msgid "Full Name:" >msgstr "Polno ime:" > >#: ../usermode.ui.h:3 >msgid "Office:" >msgstr "Pisarna:" > >#: ../usermode.ui.h:4 >msgid "Office Phone Number:" >msgstr "Službeni telefon:" > >#: ../usermode.ui.h:5 >msgid "Home Phone Number:" >msgstr "DomaÄi telefon:" > >#: ../usermode.ui.h:6 >msgid "Login Shell:" >msgstr "Prijavna lupina:" > >#: ../../po/../usermount.c:61 >msgid "_Mount" >msgstr "_Priklopi" > >#: ../../po/../usermount.c:62 >msgid "Un_mount" >msgstr "Od_klopi" > >#: ../../po/../usermount.c:150 >msgid "Error loading list of file systems" >msgstr "Napaka nalaganja seznama datoteÄnih sistemov" > >#. Create the dialog. >#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525 >#: ../../po/../usermount.c:537 >msgid "User Mount Tool" >msgstr "Orodje za uporabniÅ¡ki priklop" > >#: ../../po/../usermount.c:306 >msgid "" >"Are you sure you want to format this disk? You will destroy any data it " >"currently contains." >msgstr "" >"Ali ste prepriÄani, da želite formatirati ta disk? UniÄili boste vse podatke, " >"ki jih trenutno vsebuje." > >#: ../../po/../usermount.c:317 >msgid "Perform a _low-level format." >msgstr "Izvedi _nizko-nivojsko formatiranje." > >#: ../../po/../usermount.c:354 >msgid "Select a _filesystem type to create:" >msgstr "Izberite vrsto _datoteÄnega sistema, ki naj se ustvari:" > >#: ../../po/../usermount.c:524 >msgid "" >"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n" >"Contact your administrator." >msgstr "" >"Ni datoteÄnih sistemov, ki jih smete priklopiti ali odklopiti.\n" >"Posvetujte se s skrbnikom sistema." > >#. Create the other buttons. >#: ../../po/../usermount.c:555 >msgid "_Format" >msgstr "_Formatiraj" > >#: ../../po/../usermount.c:591 >msgid "Device" >msgstr "Naprava" > >#: ../../po/../usermount.c:597 >msgid "Directory" >msgstr "Imenik" > >#: ../../po/../usermount.c:603 >msgid "Filesystem" >msgstr "DatoteÄni sistem" > >#: ../../po/../usermount.c:651 >#, c-format >msgid "The device '%s' can not be formatted." >msgstr "Naprave »%s« ni možno formatirati." > >#: ../usermount.desktop.in.h:1 >msgid "Disk Management" >msgstr "Upravljanje z diski" > >#: ../usermount.desktop.in.h:2 >msgid "Mount and unmount filesystems" >msgstr "Priklop in odklop datoteÄnih sistemov" > >#: ../userpasswd.desktop.in.h:1 >msgid "Password" >msgstr "Geslo" > >#: ../userpasswd.desktop.in.h:2 >msgid "Change your login password" >msgstr "Spremeni vaÅ¡e prijavno geslo"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. # Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2002. # Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Usermode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/usermode/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:30+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Translation list <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. #. * #. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program; if not, write to the Free Software #. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. #. #. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various #. * commonly-used PAM modules. #: ../../po/../dummy.h:21 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../../po/../dummy.h:22 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: ../../po/../dummy.h:23 msgid "Cancel" msgstr "PrekliÄi" #: ../../po/../dummy.h:24 msgid "Run Unprivileged" msgstr "poženi neprilivigirano" #: ../../po/../dummy.h:25 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(trenutno) geslo za UNIX: " #: ../../po/../dummy.h:26 msgid "New UNIX password: " msgstr "Novo geslo za UNIX: " #: ../../po/../dummy.h:27 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "VnoviÄ vpiÅ¡ite novo geslo za UNIX: " #: ../../po/../dummy.h:28 msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short" msgstr "SLABO GESLO: ZELO prekratko" #: ../../po/../dummy.h:29 msgid "BAD PASSWORD: it is too short" msgstr "SLABO GESLO: prekratko" #: ../../po/../dummy.h:30 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo ni spremenjeno" #: ../../po/../dummy.h:31 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Žal se gesli ne ujemata" #: ../../po/../dummy.h:32 msgid "Launch system-wide configuration tools without a password." msgstr "Zaženi sistemska nastavitvena orodja brez gesla." #: ../../po/../dummy.h:33 msgid "login: " msgstr "prijava: " #: ../../po/../dummy.h:34 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: ../../po/../gsmclient.c:362 #, c-format msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n" msgstr "%s je spodletela povezava z upravljalnikom sej: %s\n" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:89 #, c-format msgid "Failed to drop administrator privileges: %s" msgstr "Opustitev skrbniÅ¡kih dovoljenj ni uspela: %s" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:98 #, c-format msgid "" "Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned " "failure code %d" msgstr "" "Opustitev skrbniÅ¡kih dovoljenj ni uspela: program " "pam_timestamp_check je vrnil kodo napake %d" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:146 msgid "" "You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect " "all users) without typing the administrator password again. You can give up " "this authorization." msgstr "" "Trenutno ste pooblaÅ¡Äeni za celotne sistemske nastavitve (te vplivajo na vse " "uporabnike) brez ponovnega tipkanja skrbniÅ¡kega gesla. Tej pooblastitvi se " "lahko odpoveste." #: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178 msgid "Keep Authorization" msgstr "Obdrži pooblastitev" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185 msgid "Forget Authorization" msgstr "Pozabi pooblastitev" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:285 msgid "pam_timestamp_check is not setuid root" msgstr "program pam_timestamp_check nima pravic skrbnika (setuid root)" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:289 msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check" msgstr "programa pam_timestamp_check ne nadzira nobena terminal" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:293 msgid "user unknown to pam_timestamp_check" msgstr "program pam_timestamp_check ne pozna uporabnika" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:297 msgid "permissions error in pam_timestamp_check" msgstr "napaka dovoljeno v programu pam_timestamp_check" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:301 msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check" msgstr "neveljaven terminal za nadzor programa pam_timestamp_check" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:319 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:384 #, c-format msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n" msgstr "Zagon ukaza »%s« ni uspel: %s\n" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:396 #, c-format msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n" msgstr "" "Temu vhodno izhodnemu kanalu ni možno znižati prioritete (nonblocking): %s\n" #: ../../po/../pam-panel-icon.c:476 #, c-format msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n" msgstr "Ukaz pam-panel-icon se ni uspel povezati z upravljalnikom sej\n" #: ../../po/../userhelper-messages.c:29 msgid "Information updated." msgstr "Podatek osvežen." #: ../../po/../userhelper-messages.c:32 msgid "" "The password you typed is invalid.\n" "Please try again." msgstr "Vtipkano geslo je neveljavno.\nPoskusite znova." #: ../../po/../userhelper-messages.c:37 msgid "" "One or more of the changed fields is invalid.\n" "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" "Please remove those and try again." msgstr "" "Eno ali veÄ spremenjenih polj je neveljavnih.\n" "Verjetno je to zaradi vejic ali podpiÄij v enem od polj.\n" "Odstranite jih in poskusite znova." #: ../../po/../userhelper-messages.c:42 msgid "Password resetting error." msgstr "Napaka pri vnoviÄnem nastavljanju gesla." #: ../../po/../userhelper-messages.c:45 msgid "" "Some systems files are locked.\n" "Please try again in a few moments." msgstr "" "Nekatere sistemske datoteke so zaklenjene.\n" "Poskusite znova Äez nekaj Äasa." #: ../../po/../userhelper-messages.c:48 msgid "Unknown user." msgstr "Neznani uporabnik." #: ../../po/../userhelper-messages.c:49 msgid "Insufficient rights." msgstr "Premalo pravic." #: ../../po/../userhelper-messages.c:50 msgid "Invalid call to subprocess." msgstr "Neveljavni klic podprocesa." #: ../../po/../userhelper-messages.c:53 msgid "" "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" "You are not allowed to change your shell.\n" "Consult your system administrator." msgstr "" "VaÅ¡a trenutna ukazna lupina ni navedena v /etc/shells.\n" "Ni vam je dovoljeno spremeniti.\n" "Posvetujte se s skrbnikom vaÅ¡ega sistema." #. well, this is unlikely to work, but at least we tried... #: ../../po/../userhelper-messages.c:58 msgid "Out of memory." msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." #: ../../po/../userhelper-messages.c:59 msgid "The exec() call failed." msgstr "Klic exec() ni uspel." #: ../../po/../userhelper-messages.c:60 msgid "Failed to find selected program." msgstr "Izbranega programa ni moÄ najti." #. special no-display dialog #: ../../po/../userhelper-messages.c:62 msgid "Request canceled." msgstr "Zahteva preklicana." #: ../../po/../userhelper-messages.c:63 msgid "Internal PAM error occured." msgstr "PriÅ¡lo je do notranje PAM napake." #: ../../po/../userhelper-messages.c:64 msgid "No more retries allowed" msgstr "Ponovni poskusi niso veÄ dovoljeni" #: ../../po/../userhelper-messages.c:65 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #. First entry is default #: ../../po/../userhelper-messages.c:67 msgid "Unknown exit code." msgstr "Neznana izhodna vrednost." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:455 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607 #, c-format msgid "Authenticating as \"%s\"" msgstr "Overitev uporabnika: »%s«" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:698 msgid "Changing password." msgstr "Spreminjanje gesla." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:700 msgid "Changing personal information." msgstr "Sprememba osebnih podatkov." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:703 msgid "Changing login shell." msgstr "Sprememba prijavne lupine." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:707 #, c-format msgid "" "You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative " "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik sistema, " "zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:709 #, c-format msgid "" "You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, " "but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema, " "zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:713 msgid "" "You are attempting to run a command which may benefit from administrative " "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik sistema, zato " "je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:715 msgid "" "You are attempting to run a command which requires administrative " "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema, zato " "je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper-wrap.c:752 msgid "_Run Unprivileged" msgstr "_Poženi neprilivigirano" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:899 #, c-format msgid "Pipe error.\n" msgstr "Napaka s cevjo.\n" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:906 #, c-format msgid "Cannot fork().\n" msgstr "Klic fork() ni mogoÄ.\n" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:930 #, c-format msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n" msgstr "Ni možno nastaviti dvojiÅ¡kega kodiranja na vhodno izhodnem kanalu: %s\n" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003 #, c-format msgid "dup2() error.\n" msgstr "Napaka pri klicu dup2().\n" #: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014 #, c-format msgid "execl() error, errno=%d\n" msgstr "Napaka pri klicu execl(), Å¡tevilka napake = %d\n" #: ../../po/../userhelper.c:589 #, c-format msgid "" "You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n" "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik\n" "sistema, zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper.c:591 #, c-format msgid "" "You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n" "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati program »%s«, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik " "sistema,\n" "zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper.c:595 #, c-format msgid "" "You are attempting to run a command which may benefit from\n" "administrative privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki pridobi, Äe ga poženete kot skrbnik\n" "sistema, zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper.c:597 #, c-format msgid "" "You are attempting to run a command which requires administrative\n" "privileges, but more information is needed in order to do so." msgstr "" "SkuÅ¡ate pognati ukaz, ki zahteva, da ga poženete kot skrbnik sistema,\n" "zato je potrebno veÄ podatkov." #: ../../po/../userhelper.c:2085 #, c-format msgid "userhelper must be setuid root\n" msgstr "Program userhelper mora imeti pravice skrbnika (setuid root)\n" #. FIXME: print a warning here? #: ../../po/../userhelper.c:2177 #, c-format msgid "" "Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n" msgstr "Ni moÄ odpreti grafiÄnega okna ali najti nadzornega terminala.\n" #: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387 #: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681 #: ../../po/../userpasswd.c:37 #, c-format msgid "Unexpected command-line arguments\n" msgstr "NepriÄakovani argumenti ukazne vrstice\n" #: ../../po/../userinfo.c:411 #, c-format msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Ne obstajate. Pojdite stran.\n" #: ../userinfo.desktop.in.h:1 msgid "About Myself" msgstr "O meni" #: ../userinfo.desktop.in.h:2 msgid "Change personal information" msgstr "Sprememba osebnih podatkov" #: ../usermode.ui.h:1 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: ../usermode.ui.h:2 msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: ../usermode.ui.h:3 msgid "Office:" msgstr "Pisarna:" #: ../usermode.ui.h:4 msgid "Office Phone Number:" msgstr "Službeni telefon:" #: ../usermode.ui.h:5 msgid "Home Phone Number:" msgstr "DomaÄi telefon:" #: ../usermode.ui.h:6 msgid "Login Shell:" msgstr "Prijavna lupina:" #: ../../po/../usermount.c:61 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #: ../../po/../usermount.c:62 msgid "Un_mount" msgstr "Od_klopi" #: ../../po/../usermount.c:150 msgid "Error loading list of file systems" msgstr "Napaka nalaganja seznama datoteÄnih sistemov" #. Create the dialog. #: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525 #: ../../po/../usermount.c:537 msgid "User Mount Tool" msgstr "Orodje za uporabniÅ¡ki priklop" #: ../../po/../usermount.c:306 msgid "" "Are you sure you want to format this disk? You will destroy any data it " "currently contains." msgstr "" "Ali ste prepriÄani, da želite formatirati ta disk? UniÄili boste vse podatke, " "ki jih trenutno vsebuje." #: ../../po/../usermount.c:317 msgid "Perform a _low-level format." msgstr "Izvedi _nizko-nivojsko formatiranje." #: ../../po/../usermount.c:354 msgid "Select a _filesystem type to create:" msgstr "Izberite vrsto _datoteÄnega sistema, ki naj se ustvari:" #: ../../po/../usermount.c:524 msgid "" "There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n" "Contact your administrator." msgstr "" "Ni datoteÄnih sistemov, ki jih smete priklopiti ali odklopiti.\n" "Posvetujte se s skrbnikom sistema." #. Create the other buttons. #: ../../po/../usermount.c:555 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: ../../po/../usermount.c:591 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../../po/../usermount.c:597 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: ../../po/../usermount.c:603 msgid "Filesystem" msgstr "DatoteÄni sistem" #: ../../po/../usermount.c:651 #, c-format msgid "The device '%s' can not be formatted." msgstr "Naprave »%s« ni možno formatirati." #: ../usermount.desktop.in.h:1 msgid "Disk Management" msgstr "Upravljanje z diski" #: ../usermount.desktop.in.h:2 msgid "Mount and unmount filesystems" msgstr "Priklop in odklop datoteÄnih sistemov" #: ../userpasswd.desktop.in.h:1 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../userpasswd.desktop.in.h:2 msgid "Change your login password" msgstr "Spremeni vaÅ¡e prijavno geslo"
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 10074
: 3949